某コンビニFでスパイシーチキンを買おうとして
思わずスパイ/(スィ?表記できません)si/ と発音しそうになる。
そこで、無理やり日本語風にスパイ/しー・shi?/の発音に
訂正しようとして、しきれず
スパイ・・・しゅ・・・いー・・・チキンください。
と、おもいっきりかむ。
赤面。
でも、英語の発音でspicyっていえば、それはそれで
ひかれてしまうよね。きっと。
そんな文化が英語教育の阻害になっているのだろうけど。
とにかく、恥ずかしかった。
かんだ僕に、とても素敵な笑顔でおつりを渡してくれた
コンビニ店員のお姉さんの丁寧さに、恥ずかしさ倍増。。。
時にやさしさは人を傷つける。。。
なんか、歌の歌詞っぽい。
出来損ないドラマの台詞っぽい?
0 件のコメント:
コメントを投稿