2008年2月7日木曜日

ほけつのエース

ニュースをみたら
やたらと、「補欠選手、オリンピック出場」
と連呼する。

あんまりにも違和感。

画面を見てみると(パソコンでテレビを見ているので
ネットブラウジングとか、他のソフト使ってると
テレビ画面は、見えない。音声のみ)

法華津(ほけつ)選手だった。

しかも、技術向上のために
ドイツに修行にいっていたとのこと。
おんとし66歳。元気というか
第一線で活躍されているのがすごい。

そんな人生にあこがれつつ
だらけた毎日を過ごしていては
そんなものは、夢のまた夢。

2008年2月5日火曜日

これって矛盾してない?

Youtubeをみて時間つぶししてたときに
気づいた疑問。

ルパンⅢ世は、大好きな漫画で
特に、そのテーマソングが格好いいから
LiveヴァージョンをYoutubeでみていて
近くにこんなのがあったので
ついでに試聴した。



その中で次元の矛盾に気づいた。
次元は、かぶっている愛用の帽子を
狙いを定める際に利用する。

ビデオの中にもあるように
違う帽子をかぶると的に当てることができなくなる。

ところが・・・ビデオを見続けると
後ろ向きに射撃しているではないか!

ってことは、カンで当てることができるってことじゃあないか?
なら、帽子いらないんじゃない?

その回のエピソードが記憶にないので
どうにも検証できないが。

どなたか、ご存知の方がいれば是非教えて欲しいものである。

のりつっこみ!USversion

英語の勉強&娯楽をかねて
Hulu.comでTonight showをみていたら
初めて英語ののりつっこみをみた。

そんなに英語聞き取れる方ではないし
番組はドラマ中心だから、あんまり
トークショーみない(というか、速すぎて聞き取れない)
けど、気まぐれにみてみたら

こんなのりつっこみを体験。

女優「この番組、久しぶり。興奮するわ」

司会者「ほんとひさしぶり。元気だった?」

女優「ええ。元気だったわ。結婚もしたもの。」

司会者「そういえば、何回目の結婚だったっけ?
10回目?15回目?」

女優「そうそう。今度で、14回目、って3度目よ!」

ちょっと、フリに対して、ノリツッコミが
中途半端だったのだけれども、
英語にものりつっこみがあるだなぁとおもった。
それだけっす。

でも、ちょっとびっくりしません?
そういうノリが英語(アメリカの笑いのスタイル)にもあるって。

2008年2月4日月曜日

スーパー火曜日

なんか特売みたいなタイトル。

これはいったい何か?

テレビ欄(NHK、テレビガイドネット版)の
番組内容紹介。

まぁ、アメリカの大統領候補の予備選挙の話題なんだけど。
似合わないよね。日本語。

ぱっとみたら、スーパーの定休日か!
あるいは、特売日みたい。

むりやり横文字+漢字というのは。
こういうのをみると日本語の柔軟性というか
なんでもありというか。繁殖力が強いというか。。。

スーパーチューズデーを
字数制限があるからと、そのように表現したのか
はたまた、全部カタカタがゆるせなかったのか。
それなら、全部英語っていう選択肢も
あったのではとおもわなくもない。

こんな無茶な使い方から、またいろんな日本語のバリエーションが
生まれては消えていくんだなぁとおもったり。

でも、伝えたかったのは、
やっぱり、定休日っぽいなっていう
どうでもいいけど、誰かに聞いて欲しかったという
意味のない欲求でした。