2007年10月17日水曜日

でてこいや~

英語のリスニング練習にと
英語のラジオニュースを聞いていたときのひとこま。

高田延彦が叫んでいた、
”環境問題を真剣に考えている、世界中の男ども
でてこいや~”

の”でてこいや~”の訳が



大まかという前置きながら、



Come On”なのには笑った。



普通。
ってか、高田のニュアンスが英語にすると
全然伝わってこなかった。


さすがに高田節は翻訳できないか。

3 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

日本語と多言語を知っている身として,日本語はすごく表現が豊かな言語だと思う.
そういった表現を外国語に訳すことが非常に難しいですね...
よく知り合いに「ここで何を言っているの?」と日本特有の表現の意味を聞かれると「う~ん」と表現の説明に悩むことしばしばある.

こば。 さんのコメント...

どこの言語も,他の言語に訳すのってきっと難しいんでしょうね.でも,日本語しかしらないもんで(詳しくという意味で),変に感じることはやっぱり日本語の翻訳に注目しがちですね.

robeさんは,複数の言語が堪能なご様子.もっといろいろ面白いなぞな現象に遭遇してるんだろうなあ

匿名 さんのコメント...

あっ...よく見たら「多」言語って書いてありますが,「他」言語です.間違えました

翻訳はやはり難しいです...特にニュアンスが...